[PW] Italian phrase used by publishers

John P. Dyson dyson at indiana.edu
Wed Jun 27 15:59:08 PDT 2007


Quoting Edward Franchuk <ed_franchuk at hotmail.com>:

>
> John wrote:
>
>> > Edizione italiana condotta sul testo critico edito da. . .  >
>> "Italian edition based upon the edited text published by..." >
>> Literally, "drawn from the edited text..."I don't speak I talian,
>> John , but it seems to me you've omitted something which could be
>> important: shouldn't it be something like
>
> . . . based on the text of the critical edition prepared by . . .


My English doesn't allow for "critical edition" in that sense, Edward. 
A critical edition for me would be an edition one could not do without 
or a cranky one. "Critico" in Italian, Spanish and Portuguese refers to 
an edited or annotated text and that's what I had hoped to convey. 
"Edito da" is customarily followed by the name of a publishing house. 
In Jeff's example it was not followed by anything, so I took it to be 
"published by," since "edito" is "published, put into print."

John Dyson



More information about the Project-Wombat mailing list