[PW] German Translation of 'The Calf Path'
Kevin O'Kelly
rkokelly at yahoo.com
Mon Jun 4 12:55:10 PDT 2007
"John P. Dyson" <dyson at indiana.edu> wrote: Quoting Kevin O'Kelly :
> I was half-hoping that John Dyson or Dennis Lien would know off the
> top of their heads about some Central European library that
> specializes in the work of third-rate American writers in translation
Unfortunately, that library was closed for remodelling, but I did run
"Just beyond the fall from grace,/behold that ever-shining place"
through Babelfish twice: once to get at the proper German and once more
to return to authentic English:
Gerecht über dem Fall von der Ammut hinaus,
erblicken Sie das ever-shing Platz.
And, returning to our original:
Fairly over the case of the beauty outside,
you see ever shing place.
Ever shing,
John Dyson
_______________________________________________
Project Wombat
list at project-wombat.org
http://www.project-wombat.org/
Fortunately, Michele Jack, a UK wombat formerly of this parish, has an acquaintance fluent in German who translated the poem for my patron.
Ende gut, alles gut.
---------------------------------
Boardwalk for $500? In 2007? Ha!
Play Monopoly Here and Now (it's updated for today's economy) at Yahoo! Games.
More information about the Project-Wombat
mailing list