[PW] Joan of Arc Quote (Quotation Query #791)

Perisho, Steve sperisho at spu.edu
Sat Dec 23 07:15:35 PST 2017

Just seeing this.  It looks like Kevin, Daphne, and T. F. have already nailed it, but if you want to see this in the major critical editions in print rather than in a transcription of them online, see the final paragraph of my post on a different Joan of Arc quotation here, where I link to the critical edition of the 19th century (available onlilne via the Hathi Trust), and give the editors of the one of 1952-1961, citing that marvelous key to primary sources, the 3rd rev.2005 edition of the Oxford Dictionary of the Christian Church:


Steve Perisho
Theology and Philosophy Librarian
Seattle Pacific University

Tel.: 206 281 2417; Fax: 206 281 2936
Email: sperisho at spu.edu
Commonplace book:  http://liberlocorumcommunium.blogspot.com/

-----Original Message-----
From: Project-wombat [mailto:project-wombat-bounces at lists.project-wombat.org] On Behalf Of T.F. Mills
Sent: Friday, December 22, 2017 6:56 PM
To: list at project-wombat.org
Subject: Re: [PW] ? Joan of Arc Quote (Quotation Query #791)

On 22 Dec 2017 at 22:06, Shapiro, Fred wrote:

> Joan of Arc's most famous quotation appears to be "I am not afraid, 
> for God is with me.  I was born for this [sometimes worded 'I was born 
> to do this']."  These of course are English translations.  The quote 
> is said to have been uttered when she left the town of Vancouleurs in 
> February or March of 1429.
> I would welcome any help in determining the earliest findable source 
> for this.  The earliest findable source for the French original would 
> be best, but the earliest findable source for the English translation 
> would also be very helpful.

The original is in the 1456 nullification or rehabilitation trial, specifically the deposition of Henri de Royer with whom Jeanne stayed a few weeks at Vancouleurs in 1429.  The trial transcript is in Latin (Henri speaking of Jeanne in third person):

"Respondebat quod non timebat armatos, quia habebat viam suam expeditam; quia, si armati essent par viam, habebat Deum Dominum suum, qui sibi faceret viam ad eundum juxta dominum Dalphinum, et quod erat nata ad hoc faciendum."

Apparently reliable secondary source for that:


(You might want to google Latin phrases to see if primary source is online.)

There have been numerous French translations as the language evolved (often rendered as Jeanne speaking in first person.)  I think the earliest I saw was 1661.  The most extensive documentation is at:


Go to "recherches".  I tried the phrase "que je suis née" and got 3 hits pertaining to the Vancouleurs encounter.  You might try variations.

An extensive documentation site in English provides this (see under Henri le Royer):


(You might want to explore further for an attribution of the translation.)

T.F. Mills
(Colorado, USA)

Project Wombat - Project-wombat
list at project-wombat.org

More information about the Project-Wombat-Open mailing list